Comédien Doublage

Comédien Doublage
Dessins Animés
en Français

Découvrir des extraits de mon travail en doublage de dessins animés.

Comédien Doublage
Films d'Animations
en Français

Découvrir des extraits de mon travail en doublage de films d’animation.

Le doublage consiste a remplacer la voix originale d’un film par une voix dans une autre langue.

Le travail d’un comédien de doublage s’exerce en studio d’enregistrement avec la spécificité de transmettre de se mettre au service des émotions d’un autre acteur ou d’une autre actrice en les restituant dans une autre langue, tout en respectant, en préservant la performance que cet acteur ou cet actrice a donnée lors du tournage.

On parle de doublage, ou de post-synchronisation (ou post-synchro).

Le film original est découpé en séquences d’un ou plusieurs plans appelées “boucles”, et les textes sont traduits par des auteurs, puis retranscrits, sur une bande blanche qui défile en même temps que l’image: la bande-rythmo.

Le comédien de doublage n’apparaît pas à l’écran, seule sa voix enregistrée traduit son jeu, ou comme dit plus haut, le jeu de l’interprète d’origine.

C’est un travail qui exige des qualités très spécifiques, notamment de la technique pour synchroniser sa voix avec les mouvements des lèvres de l’interprète qui est à l’image (grâce à la bande rythmo), une certaine musicalité, un sens du rythme, mais surtout de grandes capacités de jeu pour être capable de lire les intentions d’un autre comédien, ou d’une autre comédienne, et de les restituer avec spontanéité, précision et quasi immédiatement.

Une grande disponibilité est aussi une qualité nécessaire pour travailler dans le doublage car la plupart du temps, le comédien ou la comédienne découvre le jour même quel film ou quelle série, et quelle scène et quel(s) personnage(s) il ou elle va devoir doubler.

Et si le comédien (ou la comédienne) de doublage est capable d’ajouter à cela, une capacité à jouer avec son timbre, et/ou sa tessiture en utilisant une voix grave ou au contraire aigue, de l’alourdir ou de l’alléger, il ou elle sera alors capable de doubler des personnages très différents, parfois même dans le même film ou la même série.

Si le nombre de productions de films ou de série augmente, les délais pour les doubler, eux, sont de plus en plus courts.

Le comédien de doublage doit donc être un comédien efficace.

Et s’il est vrai que l’expression comédien de doublage ou comédienne de doublage est souvent utilisée, il s’agit avant tout de comédiens, avec une formation théâtrale ou une formation spécifique complémentaire pour acquérir les techniques de lecture propres à la bande rythmo.

Mais le pré-requis est d’être comédien ou comédienne.

Car il faut de vraies qualités de jeu pour être capable de passer d’une scène de larmes, à une scène d’horreur, à une scène comique, d’un personnage jeune et vif, à un personnage âgé et posé, d’un éclat de rire, à une scène de combat (et oui, les onomatopées se doublent aussi dans un film) !

Comédien Doublage
Dessins Animés
en Français

Comédien doublage dessins animés.

Comédien Doublage
Films d'Animations
en Français

Comédien doublage films d’animations.

Retour en haut